
Dublagem de Naruto em fase final!
Segundo o blog Anime, Mangá e TV, a atriz que empresta a voz ao ninja mais espevitado do mundo, a dubladora Úrsula Bezerra, declarou que a dublagem dos episódios ainda inéditos de Naruto no Brasil está bem perto de sua finalização.
A atriz declarou na comunidade de fãs da versão dublada do anime no site de relacionamentos Orkut, no dia 23 de abril, que a dublagem estaria encerrada em cerca de uma semana. Úrsula disse que já terminou sua participação e indicou ainda quem emprestou a voz a alguns dos personagens mas que, infelizmente, não conseguiu descobrir os dubladores do pai de Shikamaru e dos dois primeiros Hokages.
A nova leva de episódios de uma das fases mais populares do anime ainda não tem confirmação de uma data de estréia no Cartoon Network, e nem no SBT.
Confira a listagem de dubladores confirmados pela dubladora:
- Tonton - Suzy Pereira (Hotarubi em Basilisk, Akiha Tohno em Tsukihime)
- Sakkon - Sergio Rufino (Bobby em O Fantástico Mundo de Bobby, Dr. Tōfū em Ranma ½)
- Tayuya - Luciana Baroli (Hyatt em Excel Saga, Kodachi Kunō em Ranma ½)
- Jirōbō - Mauro Eduardo (InuYasha em InuYasha, Ban Midō em Getbackers)
- Kidōmaru - Wendel Bezerra (Goku em Dragon Ball Z, Bob Esponja em Bob Esponja)
- Gamakichi - Marcelo Pissardini (Hades em CDZ, Alexander Anderson em Hellsing)
- Gamatatsu - Marcelo Campos (Edward Elric em Fullmetal Alchemist, Mu de Áries em CDZ)
- Manda - Rodrigo Najar (Flégias de Lycaon em CDZ: Saga do Inferno de Hades)
- Katsuyu - Suzy Pereira (Hotarubi em Basilisk, Akiha Tohno em Tsukihime)
Fonte: Henshin!
















Comentários
Dutz
seg, 05/05/2008 - 16:54
rapaz, para falar a verdade n to mto interessado nessa notícia, pois a dublagem eh péssima... tenho q admitir q naruto aki no brasil m decepcionou muito
Bussunda
ter, 06/05/2008 - 03:16
Concordo com o Dutz
a Dublagem de Naruto no Brasil ficou uma porcaria...
Axo que a maioria das pessoas se decepcionaram com a dublagem...
mais vamos ver o que acontece com essa "2° temporada" brasileira de Naruto
Zeru
ter, 06/05/2008 - 11:28
Naum axo q a dublagem brasileira seja ruim
o fato de dublarem um anime cm naruto cheio de golpes e habilidades
cm nomes legais eh q eh ruim... o abrasileiramento dos nomes tbm eh pessimo
fica chato mas os dubladores brasileiros saum otimos pena q saum pokos
e as vozes acabam se repetindo....
-Will_
ter, 06/05/2008 - 14:03
A única coisa ruim no Naruto é o nome dos jutsos mais nada,
c vcs perceberem a vóz do Naruto é irritante no original e no brasileiro,
a vóz da Hinata fico idéntica a do original,
só não gostei da vóz do Shino
o resto eu gostei...
aninha
ter, 06/05/2008 - 16:30
Na moral... fico horrível sim...
Tipo... a voz do sasuke eh taum sexy e a da dublagem ele fico cum voz de viado.. que fique claro... essa é a minha opinião.. desculpa ai quem dubla...
Mas pudia ter ficado melhor... foi frustrante...
Bárbara
ter, 06/05/2008 - 17:42
Nossa!
puxa eu achei boa a dublagem... claro, acho que tem problemas.. mas não na dublagem, foi na hora que a empresa decidiu que aquele seria o texto, e se deveria seguir o script, os dubladores estão fazendo muito bem seu papel..
bom sou suspeita, afinal amo dublagem.. XD
Sendew
qua, 07/05/2008 - 05:46
francamente, a dublagem até q está muito boa mas as vozes originais dos personagens são bem mais realistas, nas cenas tristes e alegres, na dublagem o akamaru por exemplo...
faz au au ¬¬"
e no primeiro episodio o naruto bebe faz unhÉ unhée (chorando xD)
a voz da sakura é muito enjoada...
aquele pivete q teve o pai( heroi ) da saga de zabusa morto...
até eu imito melhor ele chorando.
o unico q eu gostei foi do konohamaru, fico bem parecido com o origi ^^
O taku(polvo = bobo = taku)
qua, 07/05/2008 - 08:16
alguem ja percebeu como vai ser a voz do "jyraia" tipo o kara ñ tem timbre de voz para fikar parecido com o original (só kero ver ele dar um grito do "jiraya"^^)-_-'.
Ana
qua, 07/05/2008 - 10:11
OMG, que medo...
Estou sem palavras (O dutz e o Bussunda tiraram as palavras da minha boca)
Se bem que eu não acho a voz do Naruto irritante na versão original Japonesa... Agora a do Ichigo na versão brasileira também ficou uma merda u.u (pra quem ainda não viu o trailler no Youtube, quem vai dublá ele é o mesmo cara que dublou o Shikamaru (acho)). Quero ver como vai ficar a voz da Tsunade e da Shizune.
Agora o Gamatatsu não vai ficar bom -- tipo, ele é uma criancinha, e não um personagem fodão... Vai ficar como o Shino, que é o mais discreto do anime e ficou com a voz mais fodona...
Bom, o decepcionante é que depois eu não vou conseguir assistir Naruto do mesmo jeito que assisto no original... É por isso que não vou me dignar a assistir.
としあき
qua, 07/05/2008 - 16:20
uma bosta ¨¨'
Marcos Vinicius
qua, 07/05/2008 - 16:32
eu acho q ta uma bosta o naruto da TV
baixem do site http://www.narutoproject.com.br/
tomara q melhorem
naruto em japones com legenda é d+
to esperando o capitulo 67 do naruto shippuden
assistam!!!!!!!!
xD
brendo thomson
qua, 07/05/2008 - 19:41
sabe so tem um ruim disso tudo e q naruto na brasil tem a sensura e ñ da porq em vez d"elles falarem merda e [draga] e etc..............vcs concordam ??????????????
としあきtsunade
ter, 10/06/2008 - 20:12
pra mim essa e a pior coisa ! sensura eu so do tipo de garota que adoro ver sangue e dor ! e isso tudo e cortado!que merda>>>>>>>>!
Andre
qua, 07/05/2008 - 19:57
Naruto original jah eh ruim, dublado soh fez mudar 1 pco os paremetros..
@Marcos vinicius
vc n tem vergonha n kra?
fica botando link de sites que tem nda haver com a Radio Blast... ¬¬
ve se cria juizo.
としあき
qui, 08/05/2008 - 09:53
Bem prá galera q é está acostumada com a versão original em (Japônes),concerteza têm razão de reclamar a dublagem não tá como o esperado,pro anime isso por q a atenção deveria ser maior pô vozes q não batêm com os personagens de jeito nenhum deveria ser para as grandes como a (ALARMO) ou sei lá ficar respónsvel por isso pq isso é um desrespeito aos próprios fãs tão fazendo o querem com o anime.
Morph もるふーさま
qui, 08/05/2008 - 17:00
Dublagem brasileira = Lixo.
Os jutsus ficam com nomes deploráveis na versão brasileira. Clone das sombras?? Simplismente ridículo!
Anime que passa por dublagem aqui, vira modinha.
Já cansei de sair na rua e ver pivetes gritando: Jutsu Clone das Sombras!
Um abuso ainda, a voz do Naruto ser interpretada por uma mulher? Pô! Tá difícil de definir sexo?
Kenn
qui, 08/05/2008 - 18:29
Morph, cabeção, a voz do Naruto no Japão também é feita por uma mulher. E não só do Naruto, como também do Ruffy (que eu acho que até ficou melhor na versão brasileira) e até do Kenshin, do Samurai X. No Japão é a coisa mais comum mulheres dublarem personagens masculinos. Eu fiquei surpreso quando abri essa notícia, sendo sobre dublagem, achei que a maioria ia cair em cima falando mal, mas não, até que a maioria respeitou. Mas pessoas como o Morph tem esse conceito padronizado de que "dubalgem brasileira = lixo". Eu fico inconformado com isso, porque eu admiro pra caramba a dublagem brasileira e alguns animes ficam muito bons dublados... mas admito, não é o caso de Naruto... ficou realmente uma droga a dublagem, só uma voz ou outra que ficou boa. Mas... querem ver exemplos de excelentes dublagens: Ranma 1/2 e Scryed!
としあき
qui, 08/05/2008 - 19:14
vc tem toda razão!!!!!
a dublagem é péssima!!!!!!!!!!!
the kill
qui, 08/05/2008 - 19:40
axo q naruto dublado eh m+ lixo pois alem de dublar mal tem parte q eles cortam a cena e alem de nem mostra o sangue (q alem parece rosa qundo fika a marca de sangue Oo)
Andre
qui, 08/05/2008 - 19:59
tem muita gente ignorante ake...
se n gosta da dublagem va ver outra coisa oras ¬¬.
pessoal tah dublando com responsabilidade e fazendo o melhor possivel.
vo repetir + uma vez...
se nao gostam...
VAO VER OUTRA COISA!.
respeitem o trabalho dos dubladores.
NanaBS
qui, 08/05/2008 - 20:19
A pior coisa é ver os pirralhinhus na rua brincando de naruto e dizendo coisas do tp : Técnica bola de fogo!
=x
Eu raxo!
João
qui, 08/05/2008 - 21:13
po nem acho que a dublagem foi tao porca achei mas por causa dos cortes nas partes mas maneiras das lutas
João
qui, 08/05/2008 - 21:16
eu acho que jutsus e certas coisas tinham que ter deixado em japones mesmo como dattebayo e tal kage bushin no juts
Unnamed
sab, 10/05/2008 - 16:41
auhuahuauahuahauhauhauhauauhauhauahua
eu do muita risada com esse povo reclamando da dublagem, putz, tem tanta dublagem realmente ruim por aí, alguem aí ja viu as vozes de Dragon Ball Z em portugal?
uahuahauhauauhauaua
a dublagem de Naruto ta bem legal, agora, alguem ali citou a dublagem de Ranma 1/2 e Scryed, putz, tem toda razão, a dublagem desses animes é maravilhosa!
Ahhh reclamaram da voz do Naruto... só uma coisa: Ursula Bezerra é uma das melhores dubladoras que eu ja ouvi, ela é incrível! num fala besteira não, filho!
No geral. gostei da dublagem de Naruto, embora prefira a dublagem de Bleach.
nagabriel
ter, 10/06/2008 - 16:00
Eu achei a dublagem de naruto boa so achei que alguns jutsus ficaram ruins mais é só isso o resto ficou bom e mais achei que mesmo uma mulher dublado naruto no Brasil ficou bom então eu acho que nós devemos respeitar a Úrsula Bezerra